Þýðing af "hún nú" til Ungverska

Þýðingar:

van most

Hvernig á að nota "hún nú" í setningum:

Ég hefi gefið ambátt mína þér í faðm, en er hún nú veit, að hún er með barni, fyrirlítur hún mig.
Én adtam öledbe szolgálómat, és mivelhogy látja, hogy teherbe esett, nincsen előtte becsületem.
Þá sagði hún: Nú mun bóndi minn loks hænast að mér, því að ég hefi fætt honum þrjá sonu.
Ezt mondta: "Most végre felém fordul a férjem, mivel három fiút szültem neki."
1:7 Lagði hún nú af stað þaðan, er hún hafði verið, og báðar tengdadætur hennar með henni. En er þær voru farnar á leið til þess að hverfa aftur til Júdalands,
És menének az úton, hogy visszatérjenek Júda földére, 8És monda Naómi az ő két menyének: Menjetek, térjetek vissza, kiki az ő anyjának házához.
Hverjir? Liz, Alison og hvađ heitir hún nú?
Liz és Alison meg a hogyishívják?
Ég var með hugmynd. Hvert fór hún nú?
Valami szöget ütött a fejembe, de hová lett?
Hittu gömlu vinina og heim- sæktu hvađ hún nú heitir.
Találkozzon a barátaival, igyon egy puncsot. - Keresse meg azt a lányt.
Og ūegar hún var búin eđa ūessu slæma var lokiđ sagđi hún, "Nú ūegar ég tel upp ađ ūremur, opnarđu augun. Liđiđ er liđiđ, heimurinn er gķđur og allt verđur í lagi".
Amikor végzett, vagy a rossz elmúlt, azt mondta:, Most elszámolok háromig, te kinyitod a szemed, és a múltnak vége, a világ jó hely, nem lesz semmi baj."
Hún er æđi æ og sí og ég trúi varla ūví ađ sá sem hún nú blikkar sé
Szinte nem is ietö, milYen csúcs az a nö, És ogY nem is vágYik másra, csak rám
11 En María stóð hjá gröfinni úti fyrir grátandi; þegar hún nú var að gráta, gægðist hún inn í gröfina, 12 og sér tvo engla í hvítum klæðum, sitjandi annan til höfða, hinn til fóta, þar sem líkami Jesú hafði legið.
11Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba; 12És láta két angyalt fehér ruhában ülni, egyiket fejtől, másikat lábtól, a hol a Jézus teste feküdt vala.
7 Lagði hún nú af stað þaðan, er hún hafði verið, og báðar tengdadætur hennar með henni.
Elhagyta hát azt a helyet, ahol azelõtt éltek, és két menyével útra kelt, hogy visszatérjen Júda földjére.
34 Og enn varð hún þunguð og ól son. Þá sagði hún: "Nú mun bóndi minn loks hænast að mér, því að ég hefi fætt honum þrjá sonu."
34Majd újra teherbe esett, fiút szült, és azt mondta: Most már ragaszkodni fog hozzám a férjem, mert három fiút szültem neki.
23 Kona hvers þeirra verður hún nú í upprisunni, því að þeir sjö áttu hana fyrir konu?
Legutoljára meghalt az asszony is. 12, 23. A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége?
29:34 Og enn varð hún þunguð og ól son. Þá sagði hún:,, Nú mun bóndi minn loks hænast að mér, því að ég hefi fætt honum þrjá sonu.`` Fyrir því nefndi hún hann Leví.
Simeonnak nevezte el. Újra fogant, és fiút szült. Ezt mondta: "Most végre felém fordul a férjem, mivel három fiút szültem neki."
Þá sagði hún:,, Nú mun bóndi minn loks hænast að mér, því að ég hefi fætt honum þrjá sonu.`` Fyrir því nefndi hún hann Leví.
34Majd újra teherbe esett, fiút szült és azt mondta: Most már ragaszkodni fog hozzám a férjem, mert három fiút szültem neki.
Og enn varð hún þunguð og ól son. Þá sagði hún: "Nú mun bóndi minn loks hænast að mér, því að ég hefi fætt honum þrjá sonu." Fyrir því nefndi hún hann Leví.
És megint teherbe esék és szûle fiat, és monda: Most már ragaszkodni fog hozzám az én férjem, mert három fiat szûltem néki; azért nevezé nevét Lévinek.
Lagði hún nú af stað þaðan, er hún hafði verið, og báðar tengdadætur hennar með henni.
És kiméne arról a helyrõl, a hol volt, és vele a két menye.
0.26734495162964s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?